Hanya Daku Jantung Hatimu, Panggililah Namaku

by drt on December 27, 2007

Setelah mengiang-ngiang di telinga berminggu-minggu, akhirnya malam ini saya memberanikan diri menampilkan hasil terjemahan Kokoro-no-tomo versi saya berdasarkan teks yang dinyanyikan Itsuwa Mayumi-san di video berikut.

Hasil terjemahan saya seperti di bawah ini, dan segala kritik dan saran akan saya terima dengan senang hati, khususnya dari mereka yang mampu berbahasa Jepang dan Indonesia.

心の友 – Kokoro No Tomo

あなたから 苦しみを 奪った そのとき
Semenjak saat rasa dukamu ku sroboti dan hapuskan,
私にも 生きていく 勇気が沸いてくる
dalam diriku kegairahan gairah hidup pun ikutan bergejolak
貴方と出会うまでは 孤独な さすらい人
Sampai kita bertemu lagi nanti, daku hanya pengembara kesepian ku t’rombang-ambing terlunta dalam kesepian
その手の ぬくもりを感じさせて
Biarkan bisa daku rasakan lagi sentuhan hangat kehangatan tanganmu
愛はいつもララバイ
Cinta tuh selalu slalu jadi lullaby,
旅に疲れたとき
tatkaladi kala capek dalam pengembaraanmengembara
ただ 心の友と私を呼んで
Hanya daku jantung hatimu, panggililah namaku.

信じ合う心さえ どこかに忘れて
Bahkan hati yang terpadu pun entah terlupakan di mana
人は何故 過ぎた日の幸せを追いかける
Mengapa manusia selalu mengejar kebahagiaan masa lalu
静かに瞼閉じて 心のドアを開く
Diam-diam katupkan kelopak matamu, bukakanlah pintu hatimu
私をつかんだら 涙を拭いて
Begitu kau menggenggam rangkul diriku, hapuslah air mataku

愛はいつもララバイ
Cinta tuh selalu jadi lullaby,
貴方が弱い時は
tatdi kala kau merasa lemah
ただ心の友と私を呼んで
Hanya daku jantung hatimu, panggililah namaku
愛はいつもララバイ
Cinta tuh se slalu menjadi lullaby,
旅に疲れたとき
tatdi kala capek dalam pmengembaraan
ただ 心の友と私を呼んで
Hanya daku jantung hatimu, panggililah namaku

Masih ada keraguan akan beberapa kata, dan saya juga mengerti, sulit sekali menterjemahkan idiom dari satu bahasa ke bahasa lain. Namun, saya berusaha untuk mendekatkan arti terjemahan sedekat mungkin ke bahasa aslinya, dan tentu saja hasilnya jauh berbeda – maaf lancangi,- dengan misalnya yang dinyanyikan dalam duet antara Mayumi-san dan Delon.

Terima kasih buat Ogawa-san dan Hikita-san di Tokyo maupun Hiroko-san dan David-san di Kobe akan berbagai diskusi yang sangat membantu. Namun kalau ada kesalahan terjemahan di sini, itu sepenuhnya tanggung jawab saya.

Terjemahan © 2007 – 28oktober.net

Popularity: 1% [?]

Leave a Comment

Previous post:

Next post: