<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Pendapat Saya Terhadap Lagu-lagu Terjemahan</title>
	<atom:link href="http://28oktober.net/pendapat-saya-terhadap-lagu-lagu-terjemahan/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://28oktober.net/pendapat-saya-terhadap-lagu-lagu-terjemahan/</link>
	<description>Gado-gado dari U.S.A. - Sekedar Berbagi Info</description>
	<lastBuildDate>Thu, 19 Jan 2012 00:47:52 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: drt</title>
		<link>http://28oktober.net/pendapat-saya-terhadap-lagu-lagu-terjemahan/comment-page-1/#comment-16117</link>
		<dc:creator>drt</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Oct 2010 04:36:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://28oktober.net/?p=474#comment-16117</guid>
		<description>Terima kasih atas kunjungannya bu Menteri. :-) Saya jadi sempat lihat lagi posting ini dan tentu saja mendengar beberapa lagunya sambil menonton proses penyelamatan panambang Chile yang baru dikeluarkan setelah 69 hari terkubur di dalam tambang. Luar biasa.

Thanks God they are alive.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Terima kasih atas kunjungannya bu Menteri. <img src='http://28oktober.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  Saya jadi sempat lihat lagi posting ini dan tentu saja mendengar beberapa lagunya sambil menonton proses penyelamatan panambang Chile yang baru dikeluarkan setelah 69 hari terkubur di dalam tambang. Luar biasa.</p>
<p>Thanks God they are alive.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: menteri masak</title>
		<link>http://28oktober.net/pendapat-saya-terhadap-lagu-lagu-terjemahan/comment-page-1/#comment-16100</link>
		<dc:creator>menteri masak</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Oct 2010 08:32:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://28oktober.net/?p=474#comment-16100</guid>
		<description>love me with all your heart....
apapun bahasanya....
memang membuat menggigil......
love it.....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>love me with all your heart&#8230;.<br />
apapun bahasanya&#8230;.<br />
memang membuat menggigil&#8230;&#8230;<br />
love it&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: drt</title>
		<link>http://28oktober.net/pendapat-saya-terhadap-lagu-lagu-terjemahan/comment-page-1/#comment-743</link>
		<dc:creator>drt</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Oct 2008 20:47:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://28oktober.net/?p=474#comment-743</guid>
		<description>Ini terjemahan dari versi Jepang lagu yang dinyanyikan penyanyi kesayangan saya, almarhum Teresa Teng:

Seandainya dengan anda
tak pernah kita bersua
apa gerangan kiranya
yang sudah saya jalani
dalam kesederhanaan hidup
mungkin aku mencintai seseorang
lalu hidup secara sederhana
bukankah begitu?
bersama melajunya waktu
kupersembahkan jiwa ragaku
biarkan warnamu mewarnai diriku
dalam hidup singkat yang hanya sekali ini
biarpun jiwa melayang juga tak perduli
makanya aku memohon
biarkan aku di sampingmu
saat ini selain anda 
tak ada lagi yang kucintai

seandainya tiba saatnya
anda tidak menyukaiku lagi
hari esok tentu akan menghilang
janji dan sebagainya
tak perlu lagi
tapi dari  kenangan saja
hidup ini tak bisa kujalani
bersama melajunya waktu
kupersembahkan jiwa ragaku
ingin rebah dalam dadamu
dengan keindahan itu saja
jiwa harus hilang pun tiada perduli
makanya aku memohon
biarkan aku di sampingmu
saat ini selain anda 
tak ada yang kuharapkan

Tentu saja ini terjemahan sekali tembak, sambil dengar sambil ketik. Terjemahannya tidak sempurna. Tapi paling tidak saya ingin tunjukkan bahwa lagu yang sama dinyanyikan penyanyi yang sama dalam dua bahasa, ada perbedaan pengungkapan dalam bahasa masing-masing. Kalau ada yang ingin koreksi, tentu saja dengan senang hati saya akan menerima. Untuk sementara saya akan mendengar lagi ketiga lagu ini sekali lagi, karena pertandingan football team universitas saya sudah selesai berapa jam yang lalu. Lalu ketika istri pulang belanja saya akan mintakan pendapatnya soal terjemahan ini.  :lol:
 </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ini terjemahan dari versi Jepang lagu yang dinyanyikan penyanyi kesayangan saya, almarhum Teresa Teng:</p>
<p>Seandainya dengan anda<br />
tak pernah kita bersua<br />
apa gerangan kiranya<br />
yang sudah saya jalani<br />
dalam kesederhanaan hidup<br />
mungkin aku mencintai seseorang<br />
lalu hidup secara sederhana<br />
bukankah begitu?<br />
bersama melajunya waktu<br />
kupersembahkan jiwa ragaku<br />
biarkan warnamu mewarnai diriku<br />
dalam hidup singkat yang hanya sekali ini<br />
biarpun jiwa melayang juga tak perduli<br />
makanya aku memohon<br />
biarkan aku di sampingmu<br />
saat ini selain anda<br />
tak ada lagi yang kucintai</p>
<p>seandainya tiba saatnya<br />
anda tidak menyukaiku lagi<br />
hari esok tentu akan menghilang<br />
janji dan sebagainya<br />
tak perlu lagi<br />
tapi dari  kenangan saja<br />
hidup ini tak bisa kujalani<br />
bersama melajunya waktu<br />
kupersembahkan jiwa ragaku<br />
ingin rebah dalam dadamu<br />
dengan keindahan itu saja<br />
jiwa harus hilang pun tiada perduli<br />
makanya aku memohon<br />
biarkan aku di sampingmu<br />
saat ini selain anda<br />
tak ada yang kuharapkan</p>
<p>Tentu saja ini terjemahan sekali tembak, sambil dengar sambil ketik. Terjemahannya tidak sempurna. Tapi paling tidak saya ingin tunjukkan bahwa lagu yang sama dinyanyikan penyanyi yang sama dalam dua bahasa, ada perbedaan pengungkapan dalam bahasa masing-masing. Kalau ada yang ingin koreksi, tentu saja dengan senang hati saya akan menerima. Untuk sementara saya akan mendengar lagi ketiga lagu ini sekali lagi, karena pertandingan football team universitas saya sudah selesai berapa jam yang lalu. Lalu ketika istri pulang belanja saya akan mintakan pendapatnya soal terjemahan ini.  <img src='http://28oktober.net/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: drt</title>
		<link>http://28oktober.net/pendapat-saya-terhadap-lagu-lagu-terjemahan/comment-page-1/#comment-742</link>
		<dc:creator>drt</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Oct 2008 19:45:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://28oktober.net/?p=474#comment-742</guid>
		<description>Mumpung ada waktu, saya cek sebentar dan temukan &lt;a href=&quot;http://www.stlyrics.com/songs/c/conniefrancis5974/cuandocalientaelsol235819.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;lyric Cuando Caliental El Sol&lt;/a&gt; berikut:

Cuando calienta el sol aqui en la playa
Siento tu cuerpo vibrar cerca de mí
Es tu palpitar, es tu cara, es tu pelo
Son tus besos, me estremezco Oooh...

Cuando calienta el sol aquí en la playa
Siento tu cuerpo vibrar cerca de mí.
Es tu palpitar, tu recuerdo, mi locura
Mi delirio, me estremezco Oooh...

Cuando calienta el sol
Cuando calienta el sol

Love me with all your heart, that&#039;s all I want, love
Love me with all your heart or not at all
Just promise me this: That you give me all your kisses
Every summer, every winter, every fall

Cuando calienta el sol aquí en la playa
Siento tu cuerpo vibrar cerca de mí.
Es tu palpitar, tu recuerdo, mi locura
Mi delirio, me estremezco Oooh...

Cuando calienta el sol
Cuando calienta el sol
Cuando calienta el sol... 

Dengan bantuan Google Translation, hasilnya seperti ini. Mudah-mudahan ini menjelaskan bahwa potongan lyric di dalamnya adalah versi Amerika lagu ini, tetapi terjemahan asli dari bahasa Spanyol tak ada hubungan dengan bait dalam bahasa Inggris itu.

Tatkala mentari mulai panas di pantai
Kurasakan getaran badanmu di dekatku
detakan jantungmu, wajahmu,
rambutmu, ciumanmu,
membuatku menggigil Oooh ...

Tatkala mentari mulai panas di pantai
Kurasakan getaran badanmu di dekatku
detakan jantungmu, kenanganmu,
kegilaanku, kemabukkanku,
membuatku menggigil Oooh ...
tatkala mentari mulai memanas

detakan jantungmu, kenanganmu,
kegilaanku, kemabukkanku,
membuatku menggigil Oooh ...
tatkala mentari mulai memanas
tatkala mentari mulai memanas

Cintailah aku sepenuh hatimu, itulah segala yang kuinginkan, sayang
Cintailah akau sepenuh hatimu atau tidak sama sekali
Janjilah satu ini: Bahwa kau kan berikan semua ciumanmu
Setiap &#039;simpanas*, &#039;simdingin, &#039;simgugur,

tatkala mentari mulai memanas
tatkala mentari mulai memanas
tatkala mentari mulai memanas

Bagi yang tertarik, ini ada &lt;a href=&quot;http://www.platiquemos-letstalk.com/Extras/Music/Cuandocalientaelsol/cuandocalientaelsol.html&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;strong&gt;situs menarik&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt; yang membahas soal perbedaan versi Inggris dan versi asli Spanyolnya.

* &#039;simpanas = musim panas.....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mumpung ada waktu, saya cek sebentar dan temukan <a href="http://www.stlyrics.com/songs/c/conniefrancis5974/cuandocalientaelsol235819.html" rel="nofollow">lyric Cuando Caliental El Sol</a> berikut:</p>
<p>Cuando calienta el sol aqui en la playa<br />
Siento tu cuerpo vibrar cerca de mí<br />
Es tu palpitar, es tu cara, es tu pelo<br />
Son tus besos, me estremezco Oooh&#8230;</p>
<p>Cuando calienta el sol aquí en la playa<br />
Siento tu cuerpo vibrar cerca de mí.<br />
Es tu palpitar, tu recuerdo, mi locura<br />
Mi delirio, me estremezco Oooh&#8230;</p>
<p>Cuando calienta el sol<br />
Cuando calienta el sol</p>
<p>Love me with all your heart, that&#8217;s all I want, love<br />
Love me with all your heart or not at all<br />
Just promise me this: That you give me all your kisses<br />
Every summer, every winter, every fall</p>
<p>Cuando calienta el sol aquí en la playa<br />
Siento tu cuerpo vibrar cerca de mí.<br />
Es tu palpitar, tu recuerdo, mi locura<br />
Mi delirio, me estremezco Oooh&#8230;</p>
<p>Cuando calienta el sol<br />
Cuando calienta el sol<br />
Cuando calienta el sol&#8230; </p>
<p>Dengan bantuan Google Translation, hasilnya seperti ini. Mudah-mudahan ini menjelaskan bahwa potongan lyric di dalamnya adalah versi Amerika lagu ini, tetapi terjemahan asli dari bahasa Spanyol tak ada hubungan dengan bait dalam bahasa Inggris itu.</p>
<p>Tatkala mentari mulai panas di pantai<br />
Kurasakan getaran badanmu di dekatku<br />
detakan jantungmu, wajahmu,<br />
rambutmu, ciumanmu,<br />
membuatku menggigil Oooh &#8230;</p>
<p>Tatkala mentari mulai panas di pantai<br />
Kurasakan getaran badanmu di dekatku<br />
detakan jantungmu, kenanganmu,<br />
kegilaanku, kemabukkanku,<br />
membuatku menggigil Oooh &#8230;<br />
tatkala mentari mulai memanas</p>
<p>detakan jantungmu, kenanganmu,<br />
kegilaanku, kemabukkanku,<br />
membuatku menggigil Oooh &#8230;<br />
tatkala mentari mulai memanas<br />
tatkala mentari mulai memanas</p>
<p>Cintailah aku sepenuh hatimu, itulah segala yang kuinginkan, sayang<br />
Cintailah akau sepenuh hatimu atau tidak sama sekali<br />
Janjilah satu ini: Bahwa kau kan berikan semua ciumanmu<br />
Setiap &#8216;simpanas*, &#8216;simdingin, &#8216;simgugur,</p>
<p>tatkala mentari mulai memanas<br />
tatkala mentari mulai memanas<br />
tatkala mentari mulai memanas</p>
<p>Bagi yang tertarik, ini ada <a href="http://www.platiquemos-letstalk.com/Extras/Music/Cuandocalientaelsol/cuandocalientaelsol.html" target="_blank" rel="nofollow"><strong>situs menarik</strong></a> yang membahas soal perbedaan versi Inggris dan versi asli Spanyolnya.</p>
<p>* &#8216;simpanas = musim panas&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

